❖ סוד חמשת התווים [הסימניות] 五字訣
מתגלגל לי שוב במחוזות המהדורה השנייה של "טאי ג'י צ'ואן ג'ינג: כתבי המופת", שערך ותרגם דוד מיכאלי. לא קלים הם חיי המתרגם... לא זו בלבד שמרבית כתבי המופת כתובים בשפה שאינה נהירה, מעורפלת, מרמזת, שאינה בת ימינו, אלא שחלק מהמונחים אפילו אינם בנמצא במילון. דוד מיכאלי מלהטט עם אותיות האלף-בית ומוליד תרגום בשפת הקודש המתכתב יפה עם המקור הסיני. מביא כאן את החלק הראשון בתרגומו של דוד ל"סוד חמשת התווים" מאת לִי אִי-יוּ [1]. החיבור נקרא למעשה "דיון על טָאי-גִ'י צ'וּאַן של וַאנְג דְזוֹנְ