❖ אולי צרצר נשמע הרחק
יושב כבר כמה שנים על תרגום הספר שכתבתי בעברית: "נמר בהיר דרקון אפל; אמנויות לחימה סיניות בראי התרבות". כל מי שכתב אי פעם ספר יודע שלא משנה כמה הגהות הספר עבר, תמיד ימצאו כמה שגיאות. המטרה הראשונית היא לצמצם ולא למגר, שזו משימה בלתי אפשרית. בעיה קלה נוספת נעוצה באופי הכותב, ובמקרה הזה דקדקנות יתר. כלומר, כל הזמן צץ מידע חדש, אז כמה רחוק הולכים ל"מתוקן ומורחב"? זה יכול להיות תהליך שלא בא אל קצו לעולם, וכנראה אלמלא דוד מיכאלי – עורך הספר בעברית, הייתי ממשיך לכתוב עד היום.
מצרף כאן דוגמא נהדרת של חיבור מתקופת שושלת צִ'ינְג, שבעיני הציורים בו ממש כבירים, אבל לא נכנס לספר מסיבות שונות ומשונות: "טכניקת מוט שָאוֹלִין הסודית של יוּ דוּאַן-גוֹנְג".
Yu Duan-gong shaolin gunfa zhenchuan mijue 余端拱少陵棍法真傳秘訣
Comments